.

Welcome to Zanzinet Swahili Poems

Where Swahili matters!

Poems Posted in 2002

 

 

 

 

 

 

Related links

 

Poems Posted in 2002

Title
English summary
Author(s)
Kisa kilichonifika Kisa literaly means a tale. By using well ordered verses, the author explains the tale of his missing spouse. Maher
Kisa kilichonifika A response to Kisa Kilichonifika Mbarouk (Mnyonge wa Nyali)
Kisa kilichonifika A response to Kisa Kilichonifika Salim
Kisa kilichonifika A response to Kisa Kilichonifika Ibrahim
Kisa kilichonifika A response to Kisa Kilichonifika Chama
Kisa kilichonifika A response to Kisa Kilichonifika Salim
Kibati Kibati is a popular entertainment in Zanzibar where on the spot verses are spontaneously made by the main actors to the delight of the spectators.  Kassim
Kibati A response to Kibati! Hashil S. Hashil
Kibati A response to Kibati! Kassim
Kibati A response to Kibati! Maher
Mlolala amkeni Mlolala amkeni means wake up those who are sleeping.  Maher
Juma Duni ongoza nchi A message for Juma Duni, a leader within the Civic United Front, and a general appeal for unity. Ally Bin Aboubakar
Pambo lake Pambo lake means its decoration! Hashil 
Pambo lake A response to Pambo lake! Ahmed Rashid
Kisa cha sahibu yangu! A tale about my friend! Maher
Kwaherini! Goodbye! A. Baja
Machozi yalinitoka! I had to shed tears! Maher
Mbiu ya mgambo! Mbiu ya mgambo could literally be translated as a call for a meeting but here the author uses it to express his concerns about a new member of the forum.  Maher
Muamu! Brother in law! Kassim
Muamu! A response to Muamu! Saleh Barkey
Mvuvi! The fisherman! Malenga wa Mvita (through Maher)
Mvuvi! The fisherman! Hashil S. Hashil
Mvuvi! The fisherman! Walii Genderi
Mvuvi! The fisherman! A. Baja
Mvuvi! The fisherman! Walii Genderi
Mvuvi! The fisherman! Mbarouk (Mnyonge wa Nyali)
Mvuvi! The fisherman! Maher
Mvuvi! The fisherman! Hashil S. Hashil
Ndege wetu katutoka! We have lost our bird! Kassim
Ndege wetu katutoka! In response to "ndege wetu katutoka" Eddie Masoud
Pakacha pakachuka! Pakacha is a palm-leaves-woven basket and the title of this poem could be translated as a falling basket. Hassan
Pakacha pakachuka! In response to "Pakacha pakachuka" Bakari A. Ali
Pakacha pakachuka! In response to "Pakacha pakachuka" Hashil S. Hashil
Pakacha pakachuka! In response to "Pakacha pakachuka" Ally Aboubarkar
Safari! Journey! Mnyonge wa Nyali
Shairi fumbo! Puzzle poem! Beit-alajaeb
Shairi fumbo! In response to puzzle poem Ahmed Rashid
Shairi fumbo! In response to puzzle poem Walii Genderi
Ubani! Chewing gum! A. Baja
Ulimwengu wa mashairi World of poems Hashil
Unaniumiza moyo! You are breaking my heart! Maher
Vikuba vilonukia! The scented nosegays or posies Maher
Vikuba vilonukia! In response to "Vikuba vilonukia" Hashil S. Hashil
Yamenishinda wenzangu! I have given up! Maher
Yamenishinda Wenzangu! In response to "yamenishinda wenzangu" Chama
Yamenishinda Wenzangu! In response to "yamenishinda wenzangu" Maher
Yamenishinda Wenzangu! In response to "yamenishinda wenzangu" Chama
Yamenishinda Wenzangu! In response to "yamenishinda wenzangu" Chama
Samaki! The fish! Maher
Si Ubeti Wangu! It is not my poem! Saleh Barkey
Si Ubeti Wangu! In respond to "Si Ubeti Wangu" Ahmed Rashid
Si Ubeti Wangu! In respond to "Si Ubeti Wangu" Sayed Al Mugheiry
Si Ubeti Wangu! In respond to "Si Ubeti Wangu" Maher Fundi (Unique)
Herufi Tisa! Nine letters! Miminae
Herufi Tisa! In respond to "Herufi Tisa" Maher Fundi
Zanzinet Naipenda! I love Zanzinet! Mohammed Sheikh

 

 

 

 

  About Us | Zanzinet Home | Contact Us | ©2004 Zanzinet