Title |
English summary |
Author |
| Laiti Siwele Nyuni! |
If it was not you my love!. The words "siwele nyuni", which means "not you my love", are from the Coastal Kenya dialects. In Zanzibar, one would more often say "siwewe mpenzi" or to be more poetic, "siwewe muhibu, azizi or mwandani". |
Muyaka bin Haji through Maher (Unique) |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Hashil S. Hashil |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Mohammed Omar |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Maher |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Said Paul |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Maher |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Mohammed Omar |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Said Paul |
| Laiti Siwele Nyuni! |
In response to "laiti siwele nyuni" |
Maher |
| Kufyonza na Kunyonya! |
To suck and suckle! The two words, "kufyonza" and "kunyonya" are almost used interchangeably in Swahili but the latter is used for other things as well, such as to breast feed babies or to suckle. |
Maher |
| Kufyonza! |
In response to "kufyonza na kunyonya" |
Maher |
| Nikuonavyo ni Hivi! |
This is the way I see you! |
Yarabi Stara |
| Bora Urafiki! |
Direct translation is "better friendship" but to add more meaning one could say, its better to maintain friendship! |
Chakupewa |
| Sindano! |
The needle! |
Hashil S. Hashil |
| Kuandika! |
To write! The poem gives some hints on the art of writing and its associated ethics. |
Kassim O. Ali |
| Nipo! |
I am present! |
Mbarouk (Mnyonge wa Nyali) |
| Binaadamu Bora Mimi! |
Binaadamu means "a human being". The peom reflects on the ethno-centric character of a human being. It essentially address the common problem in Zanzibar with regard to the issue of ethnicity. |
Kassim O. Ali |
| Yanayo Udhi Kuyaona! |
Yanayoudhi kuyaona is a response to a message on what annoys to see in the public service in Zanzibar |
Maher (Unique) |
| Msiyoyajuwa! |
What you don't know! |
Chakupewa |
| Msiyoyajuwa! |
In response to what you don't know! |
Miminae (mhhhh) |
| Metanzwa na Kiswahili! |
I am confused with Swahili! The poem introduces the concept of repeated syllables and words in Swahili vocabulary. |
Kassim O. Ali |
| Chemsha Bongo! |
The puzzle! |
Hashil S. Hashil |
| Bure Sinikadhibishe! |
Just don't make me feel guilty! |
Ahmed Khamis Al Barwani through Maher Fundi |
| Gombe Dume! |
The Bull! |
Dr. Said Ahmed through Saleh Barkey |
| Sokwe! |
Mnyama! |
Mohammed Abdalla |
| Fisi Akila Muwele! |
When hyena eats the muwele! The word muwele refers to
a patient being treated by a traditional healer. |
Maher Fundi(Unique) |
| Nini Kosa Langu? |
What is my mistake? |
Miminae (mhhh) |
| Nini Kosa Langu? |
In response to What is my mistake? |
Abdul |
| PASIPO SUBIRA MAMBO HUWA? |
Where patience is lacking things become? |
Ali Rashid Salim |
| Kimepotea Machoni |
It has disappeared from my sight. |
Maher Fundi(Unique) |
Kimepotea Machoni |
In response to "It has disappeared from my sight." |
Ahmed Rashid |
| Kimepotea Machoni |
In response to "It has disappeared from my sight." |
Sayed Al Mugheiry |
Kimepotea Machoni |
In response to "It has disappeared from my sight." |
Hashil S. Hashil |
| Kimepotea Machoni |
In response to "It has disappeared from my sight." |
Ahmed Rashid |
| Yuwaja Mgeni Wetu |
Our Guest is coming. |
Ahmed Rashid |
| Wewe ni Pumzi Zake |
You are of his/her calibre! The word pumzi as used
here means calibre. The title of this poem could be translated as: you
are of his degree or size. |
Maher Fundi |
| Mtukufu Ramadhani |
The holy month of Ramadhan |
Eye Witness |
| Pasipo Subira |
Where there is no patience! |
Ali Rashid Salim |
| Heko Kumi La Rehma |
Well done the ten days of blessings |
Ahmed Rashid |
| Ni Kumi La Ghufurani |
Its the ten days of forgiveness |
Ahmed Rashid |
| Njoo Baba Karume |
Come Father Karume! |
Ally Saleh |
| Ramadhani Mwezi Wa Haiba |
Ramadhan is a month of light! |
Ahmed Rashid |
| Kwaheri Ramadhani |
Bye Bye the holy month of Ramadhan |
Eye Witness |
| Ramadhani Inaaga |
The islamic holy month of Ramadhan is bidding farewell! |
Eye Witness |
| Rabbi Twepushe Na Nari |
Oh God! Save us from hellfire! |
Ahmed Rashid |
| Kinu Kimevunjika |
The mortar is broken! |
Mwanakijiji through Walii Genderi |
| Nimle Vipi Samaki |
How should I eat the fish? |
Mwanakijiji through Walii Genderi |
| Natamani! |
I wish! |
Saleh Barkey |